SaraKeenan |
|
| Traduzione, sempre alla buona, con la speranza che qualcuno, possibilmente madrelingua italiano con ottima conoscenza della lingua inglese, corregga gli errori, di questa e di tutte le altre traduzioni CITAZIONE Teflon
I just don't know the layman's terms to call the mess you breed What thaws beneath this surface soils blood to your family tree The dates they chance with each new phrase i'm anxious bouts of nervous (Non conosco davvero i termini del profano per chiamare il caos che genera Cosa disgeli sotto questa superficie? Suoli di sangue per il tuo albero genealogico Le date le cambiano con ogni nuova frase Sono ansiosi attacchi di nervi)
What am i without the bruises this switch it won't come on What do i do to lose it beneath this distress call (Cosa sono senza lividi? Questo scambio non avverrà (?) Cosa devo fare per perderlo sotto questa richiesta di aiuto?)
Let the wheels burn Let the wheels burn Stack the tires to the neck with the body inside (Lascia bruciare il motore Lascia bruciare il motore Accatasta gli pneumatici fino al collo col corpo dentro)
Frames of infrared keep scrolling into focus Scarab crank the busy signal with habits that you notice The dates they change with each new phrase i'm anxious bouts of nervous (Cornici di infrarossi iniziano a scorrere nel fulcro Lo scarabeo dà occupato con le abitudini che noti Le date cambiano con ogni nuova frase Sono ansiosi attacchi di nervi)
What am i without the bruises this swtich it wont come on What do i do to lose it beneath this distress call (Cosa sono senza lividi? Questo scambio non avverrà (?) Cosa devo fare per perderlo sotto questa richiesta di aiuto?)
Let the wheels burn Let the wheels burn Stack the tires to the neck with the body inside (Lascia bruciare il motore Lascia bruciare il motore Accatasta gli pneumatici fino al collo col corpo dentro)
Taking all the hostages into the oval office Draw the curtains part their hair and pull the trigger softly (Prendendo tutti gli ostaggi nell’ufficio ovale tiro le tende in mezzo ai loro capelli e premo il grilletto dolcemente)
if they have me committeed then i'll just take you with me (Se mi hanno commissionato allora ti prenderanno certamente con me)
One driver in your motorcade is all it takes....is all it tkaes Sandmen grains in Teflon veins is all it takes....is all it tkaes (Un conducente nel tuo corteo è tutto ciò che prende…è tutto ciò che prende Chicchi di ? in vene di Teflon è tutto ciò che prende...è tutto ciò che prende)
|
| |