THE MARS VOLTA ITALIA forum: "In Thirteen Seconds"

The Bedlam passo per passo, Analisi Talmudica dell'ignoto

« Older   Newer »
  Share  
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 20:10




Allora.....Ho difficoltà a capire sta frase, chiedo aiuto:
"in the dead plot you dream in"
"Plot"= "complotto", ma anche "camposanto"
quindi non capisco il senso di "dead plot"
"Dream in"...io conosco "dream on", ma "dream in" no....che vor di? "nel sogno"?
Quindi come traduco il tutto? Help!!!
Grazie...
 
Top
Sandoz
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 20:24




allora non riesco a capire di quale canzone si tratta percio' letta così non è che si può tradurre.
tieni presente pero' due cose

- plot è - oltre a quello che hai già scritto- anche la 'story' o meglio la trama, il filo conduttore di una storia di un romanzo/racconto etc.

- secondo me la preposizione dopo dream è un rafforzativo del primo in.

se mi dici la canzone, comunque, vediamo di capire meglio!
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 21:08




Metatron.
Tutto il pezzo è:
in the dead plot you dream in
ten go away, ten born of pray
ten go away

folding wormholes
my time is riding in the alphabet
folding wormholes
my time is writing on the wall
 
Top
Sandoz
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 21:14




no allora è plot nel senso di piccolo campo ( o terreno) o come dici tu cimitero, insomma un luogo fisico.

 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 21:39




E quindi..? Come traduco il tutto?... :wacko:
 
Top
Sandoz
CAT_IMG Posted on 11/4/2009, 22:53




lo metto in un buon italiano e te lo mando, poi ci lavori su te e lo metti insieme al resto ok :) ?
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 12/4/2009, 10:49




Magari! Grazie!
Quando vedo Cedric gli bestemmio dietro dutto il calendario, giuro! :lol:
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 12/4/2009, 21:30




Metatron (manca la parte che mi deve mandare, tradotta, Diletta.La lascio in inglese)

maybe I'll breakdown
maybe I'll try
circumvent inoculation
and I just want a cut
when will I breakdown
lately I might
un-connect the fascination
and I just want to touch
Forse collasserò
Forse cercherò di farlo eludendo l'inoculazione
E voglio solo un taglio
Quando collasserò?
Ultimamente potrei scollegare il fascino
E voglio solo toccare


this is a list
they're my demands
forget the question
come on bring your nervous hands
you read it in my letter
'Patience Worth is dead'
suffocate the inkwell
I am legion said the pen
her seraph snout and cruciform limp
I blame the shrouding of a lesser man
my sigil contraptions
they walk with no crutches
don't show me the hinges I am absent
Questo è un elenco
Loro sono le mie richieste
Dimentica la domanda
Vieni, porta le tue mani nervose
Leggilo nella mia lettera 'Santa Pazienza è morta'
Soffoca il calamaio
Sono la legione, dice la penna
Biasimo il suo muso da serafino e lo zoppicare cruciforme
Il sudario di un infimo uomo
mio gingillo sigillato
Loro camminano senza stampelle
non mostrandomi i cardini
Sono assente


she came to me when she was pouring out of drool
under sedation under vulger multitudes
if you stay and try
to fix what you did
the sheets were wet from all those messages
a million petitions
her lock with no key
you forfeit the right to be believed
full implant
shapeless as a jewel
and I am stranded by eternal solitude
E’ venuta da me quando sbavava sotto una volgare
moltitudine di sedativi
Se rimani prova a cercare di risolvere ciò che hai fatto
I fogli sono bagnati da tutti questi messaggi
Un milione di petizioni
La sua serratura senza alcuna chiave
Perdi il diritto di essere creduto
Interamente trapiantato
Informe come un gioiello
Ed io sono arenato da un'eterna solitudine


the vault that I call home
it falls beneath your palms
before I crawl my way out she calls
when you're standing right outside my window
water thirsting
you're standing right outside my window
water thirsting
when will I drown
La cripta che chiamo casa
crolla sotto i tuoi palmi
Prima striscio fuori
Lei chiama quando sei in piedi fuori dalla mia finestra assetato d’acqua
Sei in piedi fuori dalla mia finestra assetato d’acqua
Quando annegherò?


I'll never get a distant shot
heard vessper pure
I never want to see your face
until the word is made flesh
you'd better ask Metatron
those flowers that withered away
in the pages of your book
for one day they won't block your route
Non prenderò mai le distanze di colpo
ascolto il puro vespro(forse è 'vesper' e non 'vessper')
Non voglio vedere la tua faccia fin quando la parola non è diventata carne
E’ meglio chiedere a metatron
Quei fiori che appassiscono nella pagine del tuo libro per un giorno non bloccheranno la tua strada


in the dead plot you dream in
ten go away, ten born of pray
ten go away
folding wormholes
my time is riding in the alphabet
folding wormholes
my time is writing on the wall



debase by your sentense
I fell in the trap
what door slid behind me
I can't see it anymore
when she sleeps
as a witness
got no better hands
tied a single stutter
do you speak my dialect
accidents will happen
keep your earnings to yourself
one slip under the table
until it moves all by itself
eye of fatima
I've kept all of your dreams
in a waking solution
of indictment
Avvilito dalle tue sentenze (la parola era 'sentense') sono caduto nella trappola
Quale porta si è chiusa dietro di me?
Non posso più vederla quando lei dorme
In qualità di testimone non ho mani migliori
Legato ad un unico balbettare
Parli il mio dialetto?
Capiteranno incidenti
Guadagnati le cose da solo
Un passo falso sotto il tavolo finchè non lo muove tutto da solo
Occhio di Fatima
ho conservato tutto dei tuoi sogni al risveglio
Soluzione d’accusa


Edited by SaraKeenan - 26/4/2009, 16:56
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 16/4/2009, 08:58




Dilè...Attendiamo traduzione di:

in the dead plot you dream in
ten go away, ten born of pray
ten go away
folding wormholes
my time is riding in the alphabet
folding wormholes
my time is writing on the wall
 
Top
Sandoz
CAT_IMG Posted on 16/4/2009, 10:41




si si si .
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 19/4/2009, 13:13




Ilyena

Quando i canti sono ciclici come posso sbagliare? Non ci sarà nessuna Eva per Adamo se si sono trasformati in mele, ho bisogno di una nuova pelle, debiti incarnati, incarcerati quando le opere sono a sinistra per l’acquisto. Se potessi vedere dove sono stato, devi toccare, la mano che è, toccando il peccato, componente di entità, una serie di scenari rabbuiati
La nullità è riempita con una coltre di grumi di sangue, prendendo tutto ciò che ho avuto, per favore lasciami entrare. Ho bisogno di una nuova pelle, debiti incarnati, incarcerati quando le opere sono a sinistra per l’acquisto. . Se potessi vedere dove sono stato, devi toccare, la mano che è, toccando il peccato, componente di entità, una una serie di scenari rabbuiati
Seguimi stanotte, seguimi nell’oblio
Se potessi vedere dove sono stato, devi toccare, la mano che è, toccando il peccato, componente di entità, una una serie di scenari rabbuiati
Sembro nascondermi in lastre di metallo tenute su insieme da sole, non aspettare a nasconderti con me, identità, fino a che abbiamo passato la data di scadenza

Edited by SaraKeenan - 19/4/2009, 23:10
 
Top
Walkabout
CAT_IMG Posted on 19/4/2009, 16:33




\
CITAZIONE (SaraKeenan @ 19/4/2009, 14:13)
Riguardo Ileyana: Mi manca un pezzo, ossia "scapes". Sarà mica "escapes"?...Tutto il pezzo è "a mass of blackened scapes begins"

no, è un lessico sottile. direi qualcosa come "si apre una serie di scenari rabbuiati"
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 19/4/2009, 20:28




Ok grazie, modifico il post allora.
Ah, volevo dirvi che, a causa del mio poco tempo a disposizione sto facendo una traduzione un pò affrettata (sono riuscita a dedicare un pò più di tempo solo ad Aberinkula), quindi il risultato fa un pò pietà...Sorry....
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 19/4/2009, 22:09




Riguardo Wax Simulacra: Che sta a significare idle tooth?


Intanto questo è quanto:

Wax Simulacra

Came back to doubt yourself
but broke in two
they find it punctual
with idle tooth
I'll find something
to shake by the roots
Torni a dubitare di te stesso
ma diviso in due lo trovano puntualmente con il dente pigro
Troverò qualcosa da scuotere dalle radici


I crawl along the ceilings in your room the cold is spinning thread
to answer you
I need something made of freewill
Striscio lungo i soffitti nella tua camera
il freddo si sta raggomitolando per risponderti
ho bisogno di qualcosa che sia di libero arbitrio


am I waiting now, does my waiting howl
Ora sono in attesa? Urlo la mia attesa?

I bring an avalanche of Toltec bones
contaminated cravings if you choose to
play something that aches for a spill
leave out the meat for that contact high
inhale the vapors
and let the hangman smile
for that something to shake by the roots
Porto una valanga di ossa tolteche
scavi contaminati se scegli di iniziare qualcosa
che provoca dolore per una fuoriuscita
Tralascia la carne per quell' elevato contatto
inala i vapori
e lascia sorridere il boia
per qualcosa da scuotere dalle radici


am I waiting now, does my waiting howl
Ora sono in attesa? Urlo la mia attesa?

bring me the tame
witness germinates in the child
that word of mouth stutters
blink at the lonely dice
don't know
Portami l'addomesticato
testimonianze germinate nei bambini
che parlano a scatti
balbettando al solo spezzettare "non so"



Edited by SaraKeenan - 26/4/2009, 16:52
 
Top
SaraKeenan
CAT_IMG Posted on 26/4/2009, 15:37




Goliath

that night I remember
what you slipped in my glass
we came rewinding when
i foamed at the mouth
while the lights winked at me
and now my shape is kept
the rain it can't hide
wash the pain from this hex
is it so permanent
did she catch a left eye when it blinks three times or once just to seal you in
in your drunken breath
did it stain like us
in place of poison heat
Mi ricordo quella notte
cosa infilasti nel mio bicchiere
ci riavvolgemmo (ritornammo in noi?) quando sbavai dalla bocca
mentre le luci mi ammiccavano
Ed ora sono tornato in me
la pioggia non può nascondere
di lavare il dolore da questo (?)
E' così permanente
Lei ha catturato l'occhio sinistro quando
ammicca tre volte?
Od una sola volta a sigillarti nel tuo
alito alcolico
ci macchia come fosse
caldo veleno?


i gotta rid this world of your intention
swap the corpse in the casket
give me that corpse please
the one that tore nightly
i really want it now
fold the arms slowly
don't want you to hold me
it fits just like a glove
does he make you feel alright
when i seep inside your truth
through suspicious little coughs
you sank your nails inside a key
while the door you shut closed up
the black stockings you kept
smell of we cigarette
torn of lust that you could not keep
Devo eliminare questo mondo dalla nostra intenzione
Scambio i corpi nello scrigno
Dammi questo corpo per favore
il solo che lacrima ogni notte
Lo voglio davvero, ora
piega le braccia lentamente
non voglio che mi reggi
Si adatta come un guanto
non lo senti bene?
Quando filtro dentro la tua verità
attraverso lievi colpi di tosse sospetti
affondi le tue unghie dentro una chiave
mentre chiudi la porta (?)-(close up=primo piano)
prendi le calze nere
odore di sigaretta
lacerato di lussuria da non riuscire a trattenersi


i have slept inside your fault
to have you keep me here on this leash
for the rest of your pets
i will feed to the theft
as we consummate the vows of defeat
and when you pray for an end to this
i do believe this is eternity
give me that corpse please
the one that tore nightly
i really want it now
fold the arms slowly
don't want you to hold me
it fits just like a glove
your closet is bulging
white marrow withholding
does it make you feel alright?
Ho dormito dentro la tua colpa
Prendimi qui in questo guinzaglio
per il sonno dei tuoi animali (?)
Mi nutrirò di furto
come abbiamo consumato i voti della sconfitta
E quando preghi per porre fine a questo?
Credo questa sia l’eternità
Dammi questo corpo, per favore
Il solo che lacrima ogni notte
lo voglio davvero, ora
piega le braccia lentamente
Non voglio che mi reggi
Si adatta come un guanto
Il segreto sta gonfiandosi
trattenendo midollo bianco
Non lo senti bene?


never heard a man speak like this man before
never heard a man speak like this man before
all the days of my life ever since i've been born
never heard a man speak like this man before
watch me now
say it loud
hold your heavy burden
in a pocket full of drink that i've drunk
spit the remnants in your direction
this is the closest to any kingdom
that you will come
Non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Tutti i giorni della mia vita, fin da quando sono nato
non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Guardami ora
Dillo forte
Reggi il tuo pesante fardello
in una sacca piena di drink che ho bevuto
Sputa i resti nella tua direzione
Questo è il più vicino a qualsiasi regno
che raggiungerai


i'm starting to feel a miscarriage coming on
it's numbing a stump
clearing in my throat
and i just can't lose grip of it
she fumigated my mental hygiene
i'm all out of pulse
but I know you can resuscitate me
never heard a man speak like this man before
never heard a man speak like this man before
all the days of my life ever since i've been born
never heard a man speak like this man before
watch me now
Sto iniziando a sentir venire un aborto spontaneo
Sta intorpidendo un moncone
schiarendomi la gola
E posso davvero perdere la sua presa
Lei annebbia la mia igiene mentale
Non ho più impulsi
Ma so che puoi resuscitarmi
Non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Tutti i giorni della mia vita, fin da quando sono nato
non ho mai sentito nessu altro parlare così prima
Guardami ora




Cavalettas

a salty ring of night fatigue
when I get the sweats
from you listening
primordial cymantics
giving birth into reverse
serated mare ephemera
undo her mother's curse
Un anello salmastro di fatica notturna
Quando ho sudato
da ciò che ho ascoltato da te
Semantica (?) primordiale
Partorendo in retromarcia
Effimera giumenta dentellata (?- serrated?)
Annulla la maledizione di sua madre


so if you
break me a mirror
hang the broken pieces
of a place that isn't here
don't hide that guilty smile
condolences won't go away
Quindi se tu mi rompi uno specchio
attacca i pezzi rotti
Di un luogo che non è qui
non nascondo quel colpevole sorriso
Le condoglienze non scompariranno


the coins you bring
left footprints
blind thirst
and braille liquor
my bed is stained
with fractures
year after vitiated year
four corners you are touching
they will liberate
my need
bite marks in the menagerie
with infidelic teeth
Le monete che porti
lasciano orme
Cieca sete
E liquore Braille
Il mio letto è macchiato
con fratture
Anno dopo anno viziato
I Quattro angoli che stai toccando
libereranno
il mio bisogno
di marchi nel seraglio
con morsi di infedeli denti (?)


is there something out there
waiting to take hold
C’è qualcosa li fuori
che attende di prendere la presa


when that whore won't who is in control?
Quando questa puttana non sarà chi controlla?

and the names you planted drop the seed
into the hole
Ed i nomi che hai piantato lasciando cadere il seme
nel buco


if you force me often
I might jump off the board
Se mi obblighi spesso
potrei dare di matto


I am a deaf con of angora goats
warning you all who pass the mote
it's only a matter of folding time and space
before I become your epidemic
is this your first time at my conventicle
you better not talk
if you came here for semantics
it's only a matter of folding time and space
before I become your epidemic
Sono un sordo contro capre d’angora
Attentione a tutti coloro che passano il telecomando
E’ solo questione di piegare il tempo e lo spazio
Prima che io diventi la vostra epidemia
Questa è la tua prima volta al mio cantico da convento? (conventicle=convent+canticle?)
E’ meglio che non parli
se sei qui per la semantica
E’ solo questione di piegare il tempo e lo spazio
Prima che io diventi la vostra epidemia



don't ignore my presence
hidden reads the scroll
by the time I asked her
the earth fell of the tongue
Non ignorare la mia presenza
Nasconde scritture la pergamena
Dal tempo che le ho chiesto
la terra ha perso la lingua (?)


what once was laughter
corrosive I became
where a scarlet bruise grown
sprout the fault we own
Una volta mi facevo delle risate
Sono diventato corrosivo
Quando cresce un livido scarlatto
germoglia la propria colpa


I am a deaf con of angora goats
warning you all who pass the mote
it's only a matter of folding time and space
before I become your epidemic
is this your first time at my conventicle
you better not talk
if you came here for semantics
it's only a matter of folding time and space
before I become your epidemic
Sono un sordo contro capre d’angora
Attenzione a tutti coloro che passano il telecomando
E’ solo questione di piegare il tempo e lo spazio
Prima che io diventi la vostra epidemia
Questa è la tua prima volta al mio cantico da convento? (conventicle=convent+canticle?)
E’ meglio che non parli
se sei qui per la semantica
E’ solo questione di piegare il tempo e lo spazio
Prima che io diventi la vostra epidemia


don't hide your guilty fright
condolences won't go away
you've got that guilty smile
that culminates in bedlam
is the safety that you feel
from the witness
who has kept quiet
in the wings
Non nascondere la tua colpevole paura
Le condoglianze non scompariranno
Hai quel colpevole sorriso
che culmina in una bolgia
E’ la sicurezza che senti
dalla testimonianza
che ha preso pace
dietro le quinte




Agadez

I should have known you'd
always scratch that itch
when you asked me for safe passage
on my shoulders where we slid
and just before you laid dead
weight upon its shores
I stung you in the face
for that's the nature of my core
Vorrei aver saputo che hai
sempre grattato ciò che prude
Quando mi hai chiesto un passaggio sicuro
sulle mie spalle quando scivolammo
E prima che sarai morto
ti arenerai sulle sue sponde (?)
Ti colpisco in faccia
per ciò che è la natura della mia essenza


because
I got distance
don't let it close
gotta let me know
you just got to let me know
Perchè prendo distanza
Non lasciarla chiusa
Conoscimi
Puoi arrivare davvero a conoscermi


because
forget which way is out
now
gotta let me know
you just gotta let me know
Perchè dimentichi cosa c’è fuori
Ora
Conoscimi
Puoi davvero arrivare a conoscermi


I'm nowhere near this place
you wear
it's unforgivable
it knows that I am visible
I'm broken mirrors and useless prayer
this lock is healing me
you know you came so willingly
waiting is a vessel that will take me to
love, it knows no order - when you taste the truth
because
I'm trapped in this cement husk
gotta let me go
you just gotta let me go
Non sono in alcun modo vicino a questo ruolo
che indossi
E’ imperdonabile
Sa che sono invisibile
Sono specchi rotti (sfortuna?) e preghiera inutile
Questo blocco mi sta guarendo
Sai di venire così volentieri
L’attesa è un vascello che mi porterà
ad amare, che non conosce fine, quando assaggi la verità
Perché
sono intrappolato in questo rivestimento di cemento
Conoscimi
Puoi davvero arrivare a conoscermi


because
I paid with my own touch now
I brough a little cut
there is blood for every month
in the way you used to call her wicked answers
time is a plague
there's no time in this place
if you don't let me go -
heaven's made a cesspool of us all
Perchè
ora ho pagato con la mia consapevolezza
il ramoscello che ho tagliuzzato (?)
C’è sangue per ogni mese
nel modo che usi per chiamare le sue maledette risposte
Il tempo è una piaga
Non c’è tempo in questo luogo
Se non mi lasci andare
il paradiso sarà un pozzo nero per tutti noi


I'm nowhere near this place you wear
it's unforgivable
Non sono in alcun modo vicino a questo ruolo
che indossi
E’ imperdonabile


it knows that I am visible
I'm broken mirrors and useless prayer
this lock is healing me
you know you came so willingly
there burns a kiss with serpent scales
there is no miracle
I lost your miracle
Sa che sono invisibile
Sono specchi rotti e preghiera inutile
Sai di venire così volentieri
Lì consumano un bacio con scale di serpi
Non c’è miracolo
Perdo il tuo miracolo


I wrap myself around your buried question
through the blisters of confinement
I seek to drain this broken shelter
to refill the pigment case
that I have left
Mi avvolgo attorno la tua domanda nascosta
attraverso le vesciche di confinamento
Provo a drenare questo rifugio rotto
per riempire il pigmento, caso
che ho lasciato


don't stay long
for teeth nurse
the first wound
coats revolve
hope to gain
what if we find
what tongue ties double windsor
invoke to no reply
those that lie have froze
at the border
no implies
close the frame
what if we find
the sunlight draws a curtain
invoke to no reply
there's a place where this depth charge ignites
there's a place where
the soul has no purpose
Non stare a lungo
su denti da curare
per la prima ferita
Coperture ruotano (si alternano?)
Spero di sapere cosa fare se troviamo
ciò che lega la doppia lingua dei Windsor
a non invocare risposta
Quelli che mentono sono bloccati
alla frontiera
Non implica
chiudere la cornice
se troviamo come
separare la luce del sole attratta
Non invocare risposta
C’è un luogo in cui la profondità di questa bomba subacquea si accende
C’è un luogo in cui l’anima non ha scopo


I can't believe you when your
thirst won't let me go
I am the moment you were always
speaking of because's there's
no fence will hold the sentient
culprit fall about it
say when I can enter them
culprit fall about it
one fell, the other taste won't lie
make no doubt about it
how many blame
how many cave into the pressure I apply
if you take this breath of mine
Non posso crederti quando la tua
sete non mi lascia andare
Sono il momento in cui
parlavi sempre del perché è così
Nessun recinto tratterrà il senziente
Colpevole morirà dal ridere di esso
Dimmi quando posso entrarvi
Colpevole morirà dal ridere di esso
Uno è sceso, l’altro assaggia lasciandolo
Non dubitare di esso
Quante colpe
Quante frane nell’autorevolezza
Mi chiedo se prendi questo mio respiro


Edited by SaraKeenan - 26/4/2009, 16:55
 
Top
74 replies since 24/2/2009, 17:59   496 views
  Share